tag:blogger.com,1999:blog-31197269.post2422274682921425567..comments2023-11-27T17:02:08.771+08:00Comments on Mountain and Field: 서울의 불빛Equinoxhttp://www.blogger.com/profile/07139744901741148919noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-31197269.post-57418064261424113022010-04-22T14:48:54.564+08:002010-04-22T14:48:54.564+08:00I would like to make correction to my translation
...I would like to make correction to my translation<br /> <br />"서로 다른 모습이기에 이해 할 수 없는 안타까움뿐이죠."<br /><br />The fact that you can't appreciate each of us is different is quite regretful in my opinion.Equinoxnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31197269.post-38458641988918043862008-11-11T19:11:00.000+08:002008-11-11T19:11:00.000+08:00Yes, its Seoul.As for your request, I think it mea...Yes, its Seoul.<BR/><BR/>As for your request, I think it means, "each of us is different and it's only a shame that this (as in the fact that "each of us is different") cannot be understood."Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31197269.post-16717560232558276742008-11-11T16:41:00.000+08:002008-11-11T16:41:00.000+08:00Is that Seoul at night? Looks nice, though seems l...Is that Seoul at night? Looks nice, though seems like the trees have shed their leaves. :)<BR/><BR/>Can I ask for a favour? 다음 문장 좀 번역해 주실까요? 고맙습니다. ^^<BR/><BR/>"서로 다른 모습이기에 이해 할 수 없는 안타까움뿐이죠."JLhttps://www.blogger.com/profile/03335029071346067494noreply@blogger.com